Recibe Pedro Tapia Zúñiga el Premio Rubén Bonifaz Nuño

El premiado afirmó que su objetivo ha sido siempre la traducción, pero ella se acompaña de un breve estudio filológico y de notas eruditas sobre el quehacer de este oficio, pues implica la responsabilidad y evaluación de un serio y duro trabajo de investigación científica

En reconocimiento no sólo a su obra que permite comprender mejor los textos helénicos, sino por su labor de traducción, Pedro C. Tapia Zúñiga fue galardonado con el Premio Internacional Rubén Bonifaz Nuño, en una ceremonia realizada en el Instituto de Investigaciones Filológicas.

Al entregar el reconocimiento, Guadalupe Valencia García, coordinadora de Humanidades de la UNAM, destacó que el galardón honra a dos de los más ilustres helenistas que ha dado el México contemporáneo: en este caso Pedro C. Tapia Zúñiga y Rubén Bonifaz Nuño.

“Este premio nos da la oportunidad de recordar las distintas facetas de Bonifaz Nuño, figura fundadora de la Universidad, sobre todo en disciplinas como la filología y las letras clásicas. Recordemos que sus estudios en derecho fueron la puerta de entrada a las letras y las culturas grecolatinas clásicas fundamentales para su labor de traductor de autores como Horacio, Homero o Virgilio”, comentó la socióloga.

Marco Antonio Campos, David García, Guadalupe Valencia, el galardonado y Vicente Quirarte. Foto: Francisco Parra.

Al recibir el premio, en el Aula Magna del Instituto, Pedro C. Tapia Zúñiga reflexionó que su objetivo ha sido siempre la traducción, pero ella se acompaña de un breve estudio filológico y de notas eruditas sobre el quehacer de este oficio, pues implica la responsabilidad y evaluación de un serio y duro trabajo de investigación científica.

“Toda traducción es fiel a su traductor en la medida en que éste trabaja fielmente esa cosa que se llama texto. Afortunadamente, el texto original allí queda y otros podrán verlo con sus propios ojos. Ninguna traducción puede abarcar todo aquello que se llama texto, según su época, estilos, circunstancia nos dará una versión particular del documento original, lo importante es que sea coherente con su estilo, es decir, los destinatarios. La traducción es sólo el sueño de un texto original”, mencionó.

A su vez, David García Pérez, director del Instituto de Investigaciones Filológicas, agradeció a Guadalupe Valencia y al rector Enrique Graue Wiechers por el apoyo que dieron para la creación de la Cátedra Extraordinaria Rubén Bonifaz Nuño, que este 2023 celebra el centenario del nacimiento del poeta y el 50 aniversario de la creación del Instituto.

Toda traducción es fiel a su traductor en la medida en que éste trabaja fielmente esa cosa que se llama texto… La traducción es sólo el sueño de un texto original”

Sobre el galardonado dijo: “Tapia ha sido congruente en su forma de traducir y su labor es explícita en cada obra. Como discípulo de Rubén Bonifaz ha buscado verter el texto griego al español con el mayor cuidado posible respetando las normas de cada lengua de manera que la traducción sea un fiel reflejo del original y que, en los poemas de Calímaco y Homero ha tratado de reproducir el ritmo de los metros antiguos”.

A su vez, Vicente Quirarte Castañeda, investigador del Instituto de Investigaciones Bibliográficas e integrante de la Junta de Gobierno refirió que a Bonifaz Nuño le habría gustado este homenaje que combinó la erudición y el humor, e invitó a los asistentes al homenaje que rendirá el 15 de noviembre próximo El Colegio Nacional al poeta mexicano.

Finalmente, Marco Antonio Campos Álvarez Tostado, investigador del Instituto de Investigaciones Filológicas y representante de la Cátedra Rubén Bonifaz Nuño, felicitó a Tapia Zúñiga por el reconocimiento a su labor.

También podría gustarte